jueves, 18 de noviembre de 2010

¿Habéis visto MI cámara? :D ・・・の

こんばんは(konbanwa) comedores de sandías! Hoy aprenderemos a decir que un objeto es nuestro (o de otra persona ^^, que no somos egoístas, ¿no?). La verdad es que es bastante sencillo y sólo necesitamos una partícula nueva... (no)

El esquema es el siguiente:
                {persona poseedora}   (no)     {objeto poseído}    

posesión, の

La partícula (no) equivaldría, en español, a la preposición 'de', que indica posesión.  
La pelota DE Juan.

ATENCIÓN, en español el esquema para expresar la posesión se forma al revés que en japonés: 
La pelota de Juan. →    {objeto poseído}     de    {persona poseedora}   

Como    {persona poseedora}    podemos poner:
  1. Un pronombre personal.
  2. Un nombre de persona.
  3. El pronombre interrogativo だれ(dare), es decir, quién.

Vamos a analizar los tres casos, uno por uno:


 1.

Como  {persona poseedora}  podemos utilizar los pronombres personales:

これ(kore)(wa)、 わたし(watashi) (no) カメラ(kamera) です(desu). -Esto es mi cámara.-

cámara 私
の カメラ 
Literalmente, わたし(watashi) (no) カメラ(kamera) sería  'cámara de yo', es decir, mi cámara.

Ejemplos:

あなた(anata)
(no)りんご(ringo) manzanaDE。。。es decir, tú manzana
かれ(kare)
(no)にっき(nikki)diarioDEél。。。es decir, su diario
わたしたち(watashitachi)
(no)いえ(ie)casaDEnosotros。。。es decir, nuestra casa
かのじょたち(kanojotachi)
(no)ざっし(zasshi)revistaDEellas。。。es decir, su revista


2.

Como  {persona poseedora}  también podemos utilizar el nombre de una persona:

それ(sore)(wa)、 あきこ(akiko) (no) カープ(kaapu) です(desu). -Eso es la taza de Akiko.-


taza カープ

 Ejemplos:

ビセンテ(bisente)
(no)りんご(ringo) manzanaDEVicente
ナタリア(nataria)
(no)にっき(nikki)diarioDENatalia
フラン(fran)  (to) ハビ(habi)

(no)いえ(ie)casaDEFran y Javi
クリスティナ(kurisutina)
(no)ざっし(zasshi)revistaDECristina


3.

Y para preguntar, ponemos el pronombre だれ(dare) como  {persona poseedora}  :

あれ(are)(wa)、 だれ(dare) (no) ボール(booru) です(desu)(ka).  
     -¿De quién es aquella pelota?-

・・・ たけし(takeshi) (no)ボール(booru) です(desu). -Es de Takeshi-


quién pelota だれ ボール

ATENCIÓN, no olvidéis que al final de una pregunta se debe poner la partícula (ka).

A ver si sabéis traducir la siguiente frase :D :
これ(kore)(wa)、わたし(watashi)(no)ブログ(burogu) です(desu)
Espero que me haya explicado bien y nos vemos en el siguiente post, y ya sabéis, si tenéis alguna duda ponedla en los comentarios, me encanta ayudaros -si puedo, claro :)- ¡un abrazo!
まったね!

1 comentario: